Lilypie Fourth Birthday tickers

Thursday, May 28, 2009

Gabe and his Grandfathers

Gabe has come to a stage where he can differentiate the lingos associated with different people. He'd speak Mandarin to his two grandmothers, Singlish to his waigong, Mandarin and broken English to his yeye and proper English to his parents.

But what totally gets me cracked up is the way he pronounces certain words when talking to his yeye.

"爷爷,我们去churt." (Read: church)

"爷爷,你[我]要money."
When I heard this, I was so horrified that he was asking his grandfather for money that I proceeded to give him a gentle lecture, all this while wondering at the back of mind how and when he learnt the concept of asking for money. Then, the yeye nonchalently replied, "好,回去给你看money."
I almost fainted at the realisation that it was "Barney" they were talking about.

"爷爷,你[我]要看vegetalian." (Read: vegetarian, which is supposed to be Veggietales)

"爷爷,那边有clan!" (Read: crane)

"爷爷MRT tlack在哪里?" (Read: MRT track)

Give the boy a tiger... when he's older.

1 comment:

Anonymous said...

v funny....he's so erm multilingual! my kids v ang mo pai....chinese cham liao haha